Análisis de los Guaranismos en el Diccionario del Castellano Paraguayo (DCP, versión impresa, 2017) y en el Diccionario de la Lengua Española (DEL, versión digital, 2021)
Revisión documental
Este trabajo investigativo se propone la revisión de los guaranismos en el Diccionario del castellano paraguayo (DCP, 2017, versión impresa); la indagación dentro del castellano de los términos, vocablos o palabras provenientes del guaraní en el proceso de préstamo o transferencia léxica de las lenguas en contacto dentro de la comunidad lingüística bilingüe. El análisis de los términos permitió verificar la marca etimológica guaraní consignada de tres maneras: «Del guar.», «Voz guar.»., «De or. guar.», y otros vocablos del mismo origen sin el registro correspondiente; situación que llevó a la revisión de un corpus lingüístico del idioma guaraní constituido por fuentes bibliográficas de referencia como diccionarios bilingües y el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay, de la Academia de la Lengua Guaraní, para la verificación correspondiente. Ambas listas se cotejaron con el Diccionario de la lengua española (DLE, 2021, versión digital) con el fi n de comprobar los guaranismos que tienen entrada en el mayor documento lexicográfico de la lengua española. El instrumento investigativo documental del registro del léxico se apoya en tablas de contenidos, como matriz de análisis, en primer lugar, para las aclaraciones de las acepciones, ejemplos de uso, caracterizaciones y, en segundo lugar, los datos son cuantificados numéricamente para demostrar con mayor claridad, exactitud y precisión la observación y descripción de los contenidos. Se constataron 243 guaranismos en el
DCP, de los cuales el DLE registra 96 términos, con la finalidad de seguir ampliando las incorporaciones de estos préstamos en el DCP, según el comportamiento lingüístico del hablante bilingüe paraguayo y la presencia cada vez más creciente de la lengua guaraní en el DLE con la identificación de la marca geográfica o diatópica del Paraguay.